Richteren 16:16

SVEn het geschiedde, als zij hem alle dagen met haar woorden perste, en hem moeilijk viel, dat zijn ziel verdrietig werd tot stervens toe;
WLCוַ֠יְהִי כִּֽי־הֵצִ֨יקָה לֹּ֧ו בִדְבָרֶ֛יהָ כָּל־הַיָּמִ֖ים וַתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו לָמֽוּת׃
Trans.

wayəhî kî-hēṣîqâ llwō ḇiḏəḇāreyhā kāl-hayyāmîm watə’alăṣēhû watiqəṣar nafəšwō lāmûṯ:


ACטז ויהי כי הציקה לו בדבריה כל הימים--ותאלצהו ותקצר נפשו למות
ASVAnd it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.
BESo day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death.
DarbyAnd it came to pass when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was vexed unto death;
ELB05Und es geschah, als sie ihn alle Tage mit ihren Worten drängte und ihn plagte, da wurde seine Seele ungeduldig zum Sterben;
LSGComme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,
SchAls sie ihn aber alle Tage mit ihren Worten reizte und in ihn drang, ward seine Seele zum Sterben matt.
WebAnd it came to pass when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel